MIKE’S PODCAST 52 : このコップ、台所のママのとこに持っててくれる?
MIKE’S PODCAST 52 : このコップ、台所のママのとこに持っててくれる?
2010/10/22
Mikeより:食後のお片づけ、ボクも手伝うぞ。何をしたらいいかなぁ…
ポイント:
*助動詞 “can” を使った文の疑問文 -- 助動詞を主語の前におく
*話し言葉でよく使う依頼の表現 “Can you ~ ?”「~してくれますか?」「~してもらえませんか?」
take 「(物を)持って行く」
glass 「(ガラスの)コップ」
to 「~へ」「~に」
方向性を表す前置詞
Mike, can you take this glass to Mom in the kitchen?
「マイク、このコップを台所のママのところへ持ってってくんない?」
依頼の話し言葉 “Can you ~ ?” を使った表現
人に何かを頼むときによく使う表現。“Take this to ~.” 「これ、~へ持ってって」という命令文で頼むよりは少々丁寧かもしれないが、すごく丁重な依頼のしかたというわけでもない。
もう少し丁寧に依頼する場合:Could you take this to ~ ? 「これを~に持って行ってくださいませんか?」
さらにもっと丁寧に依頼する場合:Do you mind taking this to ~? 「これを~に持って行って頂きたいんですが、お願いして構いませんか?」
“can you” は、弱形で発音する “can” が 次の単語 “you” とつながるので「カニュ」のような音になる。
日本人は、弱形の “can” を強く発音する人が多く、英語のネイティブ・スピーカーには肯定の “can” なのか、否定の “can't” なのか区別しにくい音になってしまいがち。よく聞いて音の出し方を練習しよう!
Sure. 「もちろん」
相手の依頼を快く承諾するときの返事。
Why not? 「もちろん」「いいとも」
相手の依頼を快く承諾する意をさらに強める働きをする。
『子どもに教える大人が初歩から学ぶ英語』 Lesson 9 Short Dialogs 第1話 より